Welcome Guest ( Log In | Register ) · View New Posts
| arnab |
Dec 9 2008, 08:39 AM
Post
#1
|
![]() bandwidth glutton Group: founding members Posts: 15126 Joined: 21-July 04 From: northfield, minnesota Member No.: 1 |
read the translations and the translator's introduction here, and discuss the stories in this thread.
-------------------- yeh sab kya ho raha hai, beta duryodhan? arnab@anothersubcontinent.com |
![]() ![]() |
| arnab |
Dec 15 2008, 09:34 PM
Post
#2
|
![]() bandwidth glutton Group: founding members Posts: 15126 Joined: 21-July 04 From: northfield, minnesota Member No.: 1 |
rakesh, pritham,
thank you so much for giving us the opportunity to re-print some of these stories. any plans for a full series on the adventures of sasivaran and sabapathy? i have some questions about the translations themselves, but i'll restrict myself to one for now: are the challenges of translating pulp fiction from tamil into english more or less than from high literature? i'll also restrict myself to one question about the publishing end: rakesh, could you say more about what seems to be a commitment on blaft's part towards publishing/translating non-canonical work? i am referring to this statement on your website: QUOTE However, in the future, Blaft has much wider goals. We are planning to eventually branch out into translations of fiction from other regional languages of South Asia, English fiction, comic books, graphic novels, children's books, non-fiction, textbooks, how-to-manuals, encyclopedias, and kitchen appliances. thanks again, arnab (please pm/email me to expedite setting up a username for pritham--i'm not seeing a registration request from her in the registration queue) -------------------- yeh sab kya ho raha hai, beta duryodhan? arnab@anothersubcontinent.com |
| blaftlings |
Dec 15 2008, 10:39 PM
Post
#3
|
|
member Group: loiterers Posts: 11 Joined: 27-October 07 From: Chennai Member No.: 15439 |
i'll also restrict myself to one question about the publishing end: rakesh, could you say more about what seems to be a commitment on blaft's part towards publishing/translating non-canonical work? We felt like most Indian publishing in English was restricting itself to a certain limited kind of thing, and we think there are lots of people out there who are interested in reading other kinds of books. What has really struck me since getting into this is the sheer volume and variety of cool stuff in the various regional languages that very few English readers are aware of. I'm not sure about "non-canonical"... an upcoming Blaft book is a translation (by Pritham, again) of Tamil folktales from a Sahitya Akademi award winner, but it's really different from what's appeared in English so far... it includes a fun chapter on "dirty-word" folktales. So does that count as non-canonical? I'm not sure. Are you giving me a set-up to plug Blaft's coming-soon releases? Should I do it in this forum? |
arnab another subcontinent presents: translations of tamil pulp fiction Dec 9 2008, 08:39 AM
xena i had a blast reading the book earlier this year. ... Dec 9 2008, 03:48 PM
shyama Breezed through the stories and each one of them a... Dec 9 2008, 09:44 PM
blaftlings Hi, Rakesh with Pritham here... we will get her he... Dec 15 2008, 12:15 PM
shyama Hello Rakesh & Pritham,
I'm afraid I hav... Dec 15 2008, 06:55 PM
arnab no, it wasn't a set-up, but by all means go ah... Dec 15 2008, 10:47 PM
blaftlings
no, it wasn't a set-up, but by all means go a... Dec 16 2008, 01:44 AM
blaftlings Been a while... no luck getting Pritham or Prajana... Apr 20 2009, 08:36 AM
twwc read this a couple of weeks ago. i like the idea o... Jan 8 2009, 03:31 PM
Wildflower Twwc! Welcome back! Jan 9 2009, 12:17 AM![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 9th September 2010 - 02:49 PM |